banner

Blog

Jun 22, 2023

Les différences entre le vieil anglais, le moyen anglais et l’anglais moderne

Par Daniele Cybulskie

Lorsque les gens étudient Shakespeare au lycée, je les entends souvent qualifier sa langue de « vieil anglais ». En ce qui concerne la langue, l'anglais de Shakespeare entre en fait dans la catégorie de « l'anglais moderne ». Cela peut être un peu difficile à croire, compte tenu de l’absence flagrante de « toi » et de « tu » dans l’écriture moderne, mais les formes d’anglais qui les ont précédées sont encore plus étrangères.

La différence la plus notable entre les anciennes formes d’anglais et l’anglais d’aujourd’hui est l’alphabet. Au Moyen Âge, l'anglais avait cinq lettres supplémentaires :

Æ / æ (cendre) – sonne comme le « a » dans « chat » Þ / þ (épine) – sonne comme « th » comme dans « le » Ð / ð (eth) – sonne comme « th » comme dans « Seth » » Ƿ / ƿ (wyn) – ressemble à « w » comme dans « will » Ȝ / ȝ (yogh) – ressemble à « gh » comme dans « pensée » (bien qu'il ait un son plus rauque et flegmatique)

La première forme d'anglais enregistré, que nous appelons « vieil anglais », a été parlée et écrite avant la conquête normande de 1066 après JC, bien qu'elle ait continué à être utilisée par la suite. (Le vieil anglais est aussi parfois appelé anglo-saxon, car c'était la langue de ces gens.) Même s'il est l'ancêtre de l'anglais d'aujourd'hui, il est à peine reconnaissable aux yeux modernes.

A titre d’exemple, voici un extrait de l’ouvrage le plus célèbre en vieil anglais : Beowulf :

Cōm on wanre niht / scrīðan sceadu-genga Dans la nuit noire, il est venu / rampant, le spectateur de l'ombre (traduction de RM Liuzza dans Beowulf : A New Verse Translation)

En raison des énormes différences linguistiques, Beowulf n’est presque plus lu en vieil anglais de nos jours. (Je recommandeLa traduction de Liuzza pour les lecteurs modernes.)

Le « moyen anglais » est apparu après la conquête normande, lorsque le français normand des conquérants s'est intégré au vieil anglais, augmentant ainsi considérablement le vocabulaire. Cet anglais a évolué régulièrement sur plusieurs centaines d'années et est un peu plus facile à lire, comme le montrent les deux premières lignes des Contes de Canterbury de Chaucer :

Quand cet avril avec ses shoures suie / La sécheresse de mars a percé jusqu'à la racine… Quand cet avril avec ses douces averses / La sécheresse de mars a percé jusqu'à la racine…

Comme vous pouvez le constater, même le moyen anglais semble très éloigné de l’anglais que nous utilisons aujourd’hui, mais il ressemble beaucoup plus à la langue de Shakespeare.

Si l’invention de l’imprimerie a contribué à niveler notre alphabet et à standardiser l’orthographe, elle n’a pas arrêté l’évolution de notre langue. Après tout, l'anglais moderne englobe tout, des mots de Shakespeare aux formes courtes de messages texte. Dans quelques centaines d’années, qui sait quelle forme prendra l’anglais ? Une question intéressante. Ttyl.

Danièle Cybulskie est la chroniqueuse principale de Medievalists.net et l'animatrice de The Medieval Podcast. Elle a étudié les études culturelles et l'anglais à l'Université Trent, obtenant sa maîtrise à l'Université de Toronto, où elle s'est spécialisée en littérature médiévale et en théâtre de la Renaissance. Vous pouvez la suivre sur Twitter@5MinMédiévaleou visitez son site Web,danielecybulskie.com.

Par Daniele Cybulskie Lorsque les gens étudient Shakespeare au lycée, je les entends souvent qualifier sa langue de « vieil anglais ». En ce qui concerne la langue, l'anglais de Shakespeare entre en fait dans la catégorie de « l'anglais moderne ». Cela peut être un peu difficile à croire, compte tenu de l’absence flagrante de « toi » et de « tu » dans l’écriture moderne, mais les formes d’anglais qui les ont précédées sont encore plus étrangères.La traduction de Liuzza pour les lecteurs modernes@5MinMédiévaledanielecybulskie.com
PARTAGER